I approached Edward
Henry's life with love and fascination. The enigmatic
figure of my eccentric abuelito irlandés would
emerge in letters sent to him by Philip August Crozier,
his British lawyer. If Edward Henry were alive today would
he have sung to me his adventures with his English woven
on a Gaelic loom, with his adopted French (he was an
ardent francophile) or with his beautiful Spanish? He was
a master in the art of conversation (what a pity that I
did not inherit it) and he possessed a genius for satire;
he was an expert in 'slagging', a very Irish thing that
means telling stories in a cruelly amusing way.
How to get to the
Centre of Things?
Wearing good walking
shoes, I began searching for the sounds of my
grandparents. I found my way into the archives of the
Church of 'Santo Cristo del Buen Viaje' of the City,
Province and Diocese of Havana:
On the fourth day of
November, all proper requirements have been complied with.
The three canonical admonitions were published in the
Church and at the Sacrarium of the Cathedral of the City;
the bride has obtained her parents' counsel and Sacrament
of Penance was previously received. I, D. Pablo Tomas Noya,
Presbyter, Parish Priest in charge of this Church, did
attend at the marriage which, personally and as ordered by
The Holy Church, was contracted by Don Eduardo Enrique
Caulfield aged forty-one years, unmarried, merchant,
native of Gibraltar and residing at number fifty San
Ignacio street, a legitimate son of Don Ricardo Miguel
Caulfield, native of Dublin and Doña Antonia de Pons,
native of Mahon, Menorca, the Balearic Islands, and Doña
Mercé Carlota Jover, aged eighteen years, housekeeper,
unmarried, native of Barcelona and a resident of number
seventy six Amargura street, etc. (Book 11 of Marriages of
white persons, page 71, serial number 102).

Santo Cristo del Buen
Viaje, Havana
(Guije)
|
After they married, my
grandparents were at the centre of many fascinating
things. I found myself at 'el centro', their tertulias
- their literary and musical gatherings. Their house at
Calle Mercaderes, and later on Calle Amargura in Old
Havana, became a cultural ghetto where the traffic of
foreigners created a new inspired geography. They
travelled anywhere. My grandmother Mercé (Nena) Jover
played the piano and read poems (she liked Bécquer and
Folguera) while Edward Henry Caulfield de Pons, besides
playing the fiddle and the violin, behaved like an
avant-garde composer, moving around pieces of furniture in
order to make the salón more musical.
Let's drink a glass of
red wine, Irish beer or Cuban mojito with my ancestors and
their friends! Evenings of music and storytelling bring
full days to a pleasing conclusion. Let's open up memory
once more and jump out her window.
Còr que vols? /
Sweet Heart, what do you want?
My grandmother Mercé had
beautiful white hair and very curious eyes. She was a good
talker and loved recounting anecdotes about her life with
my grandfather. Blasa, my nanny, told me that she had a
nice soprano voice and loved traditional Catalan
lullabies. She was an overpowering, demanding and
intelligent woman who rebuilt her family's fortune when my
Irish grandfather died, leaving his family almost in
penury. Her good luck and strong spirit kept her alive and
well. Maybe we can talk here of the luck of the Catalans
and not the Irish?
An Irishman's
heart is nothing but his imagination: My Father
Francis-Francisco:
handsome, witty, quiet, generous. He loved New York, had
few but loyal friends, knew many people, never played a
musical instrument, and my dear daughter: - Never forget
you are Irish.
They say that clouds are
pure secrets
Of children
And that playing
hopscotch, hide-and-seek,
'The Queen,' and 'My
house's patio,'
Are bygone things.
When I was a child
I liked to play with the
sky,
To walk looking upwards,
To spin around until I
fell down,
To discover those
marvellous clouds
Looking like old men's
heads
Curled-up snakes, long
noses,
Top hats, sleeping
foxes, giant shoes.
And it was so good to
play
'You see, I see, I see,
... I see.'
To speak of the snail
which leaves for the sun.
And what pleased me most
was the song about
Señora Santana which my
mother sang
When she sheltered me.
They said that clouds
Are pure secrets of
children.
When I walked
hand-in-hand with my father
Through the streets of
Old Havana,
The little Chinese
restaurants
Showed their
red-and-white checked tablecloths
And the oyster-stands
looked at each other
From opposite corners.
To go to the Casa Belga
for books
Was a daily trip.
That passion of mine for
pencil-cases,
Coloured crayons, and
erasers
Crowded into small
wooden boxes.
They said that clouds
Are pure secrets of
children.
And I remember the blue
bicycle
With rabbits' tails
And the never-used
roller skates
And the enormous brown
piano
And the Pinocchio my
aunt Charlotte
Kept in a narrow
wardrobe
And
'Ring-Around-The-Rosy'
With bread and cinnamon.
When I was a little girl
I liked bald dolls and
stuffed clowns.
They said that clouds
Are pure secrets of
children...
Notes
[1] The
author is a Havana-born poet of Irish descent, based in
Oakland, California. She is the author of nine books of
poems, including
34th Street and other poems,
A las puertas del
papel con amoroso fuego
/ At the Gates of the Paper with Burning Desire,
The Book of Giulio Camillo. A Model for a Theater of
Memory, Quincunce/Quincunx and Ticket to Ride.
Essays and Poems. An anthology of her poems A
Mapmaker's Diary is forthcoming from White Pine Press
this autumn. Carlota Caulfield teaches Spanish and
Spanish-American Studies at Mills College, Oakland,
California.
[2]
Haggadah. The Sephardic Jews refer to the first night
of the Passover celebration as the haggadah, which
means 'the telling'. The Passover is one of the Ancient
Spring Festivals. It provides Jewish families with a time
to recall the Exodus from Egypt. |